banner
acevs

acevs

x
mastodon

中英文发音差不多的巧合词还有句子


昨天吃饭时候讨论了
没想出来几个,

单词#

baba 爸
mum 妈妈
strong 壮
sofa 沙发 这个就是音译。

查了资料。补充一下。
shout 和和现在的 “叫” 字很相近,神奇的是与古文中 “仰天长啸” 的 “啸” 字一模一样。 bowl 和现在的 “碗” 差别很大,但是和古汉语 “衣钵” 的 “钵” 呢?bake 和古汉语 “焙” pour “泼”
mortal 和古汉语的 “殁” 相似,但这个词的法语祖宗 mort (英语中加入了形容词词尾 al) 和 “殁” 一模一样
cough “咳”
cheat “欺”
easy 古汉语 “易”
song 古汉语 “颂”
seal 古汉语 “” 玺”
tear 和 “涕”
torrent 种子!呃,不对,是 “湍流” 的 “湍” 很相似,但如果是罗曼语系的法语
torrent 的发音就完全和 “湍” 相同了
lost 和 “落” l
a 四声
ear “耳”
near 古汉语 “迩”
dawn 古汉语 “旦”
fan 古汉语 “樊篱” 的 “樊”
towl 和 “塔
town 和 “屯”
gel 胶
shark 鲨
tower 塔(有人说这个音译)
drag 拽
shit 屎
toss 投掷
leathate 沥出物
buckle 塔(把)扣
butt 把柄,用头撞
syndrome 综合症状(音:性状)
liaison 连上→联络
pengea 盘古大陆
course 课(s)
leave 离
flee 飞离(逃离)
canteen 餐厅
book 薄
saint 圣
bully 霸凌
title (发票) 抬头
binding/bound 绑定
bow 钵
tanto 太多
Shabby adj. 破旧的;卑鄙的;吝啬的;低劣的 中文煞笔
Can be 堪比,
want to 妄图。
litchi 荔枝
ambulance— 俺不能死
垮 - crack
爱慕 amor
刨 paw
帮 gang
通证 token
猎豹 --leopard
poke 破壳
背 back
姬 girl
sold 售
tour 途中
buy 败家
sting 蛰 —— 死叮
ponderous 词义:笨重的 。 读音 “胖得要死”
wanton 荒唐
totem-图腾
rely-依赖
旮旯 corner 算不算 (很多南方口音不分 l 和 n)
lure 诱饵
deny,抵赖
giggle 和咯咯
awe 和嗷
myths -- 迷思
logic 逻辑
give 给,
baby 宝贝
coolie - 苦力
pregnant 怀孕。--- 扑来个男的
sour 馊的

另类分析#

这个人的分析,怎么感觉英文也是散装汉字了。哈哈
helmet→盔 = 灰 + 皿
ice→冰≈二 + 水
mule→骡 = 马 + 累
powder→粉(看右边,分 = 八 + 刀)
tomb→墓 = 土 + 莫

句子#

惯用表达篇
Walls have ears

直译:墙壁有耳朵。表示其他人可能在偷听某人说话。这个短语和汉语成语 “隔墙有耳” 惊人相似。

Blood is thicker than water

和汉语成语 “血浓于水” 基本一样,算是完全直译了。

Don't put all your eggs in one basket

和我们常说的 “别把鸡蛋放在一个篮子里” 算是完全直译。

Close your eyes to something

对某些东西闭眼,不就是我们说的成语 “视而不见” 吗。

Be able to/can do something in your sleep

睡着了都能做某事,比喻对做某事非常精通熟练。我们也经常说:“我闭着眼睛都能.....”。

double-edged sword

双刃剑。英语中也用双刃剑来表示事物的两面性。

fish in troubled waters

指在混乱或困难的情况下,利用局势谋取个人利益。和汉语成语 “浑水摸鱼” 用同一个比喻,表达了同样的意思。

in one ear and out the other

指听到的话或建议很快就被忘记,没有留下任何印象。和汉语中的 “左耳进右耳出” 用同一个比喻,表达了同样的意思。

in the blink of an eye

眨眼之间。比喻速度很快,一眨眼的功夫。

lead sb by the nose

牵着鼻子走。比喻受人支配,盲目地听命于人。

Strike while the iron is hot

趁热打铁。在还有机会的时候立即行动。

tip of the iceberg

冰山一角。某种现象最早、最明显或最表面的表现。

Can't believe my eyes/ears

不敢相信我的眼睛 / 耳朵。

Trouble never comes by itself

祸不单行。

under the same roof

在同一个屋檐下。

参考资料
Site Unreachable
有趣的语言现象:中英文里惊人相似的发音和表达,是巧合吗?

加载中...
此文章数据所有权由区块链加密技术和智能合约保障仅归创作者所有。